A Lackadaisical Lexicon for Laggard Logophiles
10 more awesomely untranslatable words from around the world

1. Lagom
Swedish – [la-gum] While it translates into English as “enough” or “just the right amount,” lagom refers to more than just amounts. Author Alan Atkisson sees this word as a concept around which Swedish society is organized – one that could help combat the American consumer frenzy.

2. Wanktok
Tok Pisin – [WAHN-tok] In this creole language of Papua New Guinea, wanktok refers to people who speak the same language as you do and “have some claim on you.” It translates literally as “one talk” and usually includes people of your family, village, clan or larger geographic area (Moore 123).

3. Snorker
Early English – [SNORK-er] According to an 1808 English dictionary, snorker is an insult that means “one who smells at objects like a dog” and implies getting into other people’s business (Dodson 11).

4. Lingam
Sanskrit – [LEEN-gum] “The symbol of the erect penis as an object of veneration” (Rheingold 87). Alright, so in English we can say “phallic object,” but that has a much more Freudian feel to it and it’s not always positive. A lingam is an object of worship, often connected to the Hindu god Shiva, and you can find lingam statues draped with flower garlands in many Indian villages.

5. Jung
Korean – [yung] – “A special feeling…that is stronger than mere ‘love’ and can only often be proved by having survived a huge argument with someone” (Moore 91).

6. Wabi
Japanese – [wa-bi] – “A flawed detail that creates an elegant whole” (Rheingold 95). The word rhymes with “Bobby.”

7. Ponte
Italian – [PON-tay] While it literally means “bridge,” this word also refers to an extra day off taken to make a national holiday falling on a Tuesday or Thursday into a four-day vacation.

8. Koyaanisqatsi
Hopi – [koy-on-iss-KOT-see] This Native American word means “nature out of balance” or a “way of life that is so crazy it calls for a new way of living” (Rheingold 243).

9. Potlatch
Chinkook jargon – [POT-latch] “An opulent ceremonial feast (among certain North American Indian peoples of the north-west coast) at which possessions are given away or destroyed to display wealth or enhance prestige.” (Oxford English Dictionary)

10. Frotteur
French – [frawt-ER] “Individuals who get their jollies by rubbing their crotches against the buttocks of women in crowds” (Rheingold 89).


  1. quoththeravens reblogged this from victoriousvocabulary and added:
    1. Lagom Swedish – [la-gum] While it translates into English as “enough” or “just the right amount,” lagom refers to...
  2. narrative-causality reblogged this from victoriousvocabulary
  3. beautifulinourfashion reblogged this from alseid
  4. alseid reblogged this from victoriousvocabulary
  5. lethalogica reblogged this from pteromyini
  6. acecattorney reblogged this from pteromyini
  7. 0ct0pies reblogged this from pteromyini
  8. pteromyini reblogged this from snaildoki
  9. mallowmonster7 reblogged this from snaildoki
  10. snaildoki reblogged this from victoriousvocabulary
  11. illogicalrabbit reblogged this from victoriousvocabulary
  12. earlgreywarden reblogged this from victoriousvocabulary
  13. luparii reblogged this from victoriousvocabulary
  14. sokward reblogged this from victoriousvocabulary
  15. getyourwriteon reblogged this from apertureawakened
  16. thebigjawpokemon reblogged this from bookish-owlette
  17. bookish-owlette reblogged this from books-on-the-floor
  18. foje reblogged this from victoriousvocabulary
  19. examined-life reblogged this from victoriousvocabulary
  20. arood reblogged this from tawreh and added:
    Lagom är bäst.
  21. ridgeddicks reblogged this from hemoknight